Révision
335
Comparative French/English Grammar and Style
Tendances Relatives
La liste suivante donne des tendances lexicales, syntaxiques, et stylistiques du français et de langlais daprès Stylistique comparée du français et de langlais, Vinet et Darbelnet. Ces tendances sont relatives et ne dictent pas des caractéristiques absolues de chaque langue. Il y a toujours des exceptions.
I MODULATIONS
| Anglais décrire "objectivement"
-
termes spécifiques ou de perception; particularisation - - vectoriel - mot singulier, sens collectif - - |
Les
Deux
73-74
75 87 89-90 |
Français faire comprendre Plan de l'Entendement -
-
généralisation - - - - mot pluriel, sens collectif - - |
II TRANSPOSITIONS
| Anglais plus riche en verbes, adjectifs, et plus riche en verbes, participes moyen suivi du résultat
-
-
emploi -
|
Les
Deux 86-87, 109-12 97-99, 103-04
105-09
-
- 103-04
|
Français prédominance du substantif
- prépositions abstraites étoffement éviter l'ellipse - étoffement étoffement |
| Anglais article indéfini
personnification: Dérivation: plus de collectifs: noms verbaux collectifs collectif et mot pluriel co-existent pluriel invariable
124 adjectif en un seul mot - 126 adjectif qualifie le substantif |
Les
Deux 114-15
- - - 119-42 - - - -
|
Français article défini -
-- - - moins de collectifs mots pluriels à sens pluriel
verbes conjugés au pluriel - - - - locution adjectivale substantif qualificatif attribut locution adverbiale adverbe |
| Anglais - - -
comparatif et superlatif relatifs esprit de concurrence, |
Les
Deux 128
|
Français - -
superlatif explicite
|
marquer le devenir par la forme progressive en l'ajoutant à n'importe quel temps du verbe futur |
130-33 Le Temps -
|
immobiliser le temps en le découpant en tranches où la différence entre présent et futur est nettement marquée futur proche (immédiat) vs. futur (non immédiat) |
| avis: au
futur beaucoup de distinctions logiques - - - - - -
- "when," "as soon as," etc. + présent |
|
avis: au présent distinction nette Deux temps marquent réellement des présent historique quand, aussitôt que, etc. + futur |
| Anglais
voix passive du verbe - - -
|
Les Deux 133-36
|
Français
v voix passive voix passive: |
| -
- - - - "plan," "intend to"
"you (one, he, etc.) must not" "it is not necessary that,"
"he can hear" "has he (might he have) left? |
137-39 MODALITES obligation - - -
projet ou intention
-
ATTENTION! - verbes de perception - |
-
au présent et à l'imparfait "devoir," "devoir"
"il ne faut pas que" "il n'est pas nécessaire que" -
le conditionnel: |
| Anglais
- "must" - - - "must" - - "I don't know" "he is said to be" "you may go"
voix passive: "let him speak"
"I am looking for a book with" |
Les Deux 140-41
-
-
- - - dires - permission
directives ou avis
nuance d'impatience
|
Français
"si par hasard"
"je ne sais" le conditionnel: "vous pouvez partir"
infinitif: "qu'il parle" "qu'il nous laisse tranquille" "je cherche un livre qui |
| Anglais "to be + ___ing" - - - |
Les Deux L'ASPECT
VERBAL -
|
Français
aller + (en) participe présent vouloir, pouvoir, savoir, |
| "will,"
"would" avec accent d'insistance -
participe présent
participe présent
|
l'aspect habituel,
invétéré -
séquentialité
description 149 |
l'imparfait des tournures: "il ne fait que" le verbe pronominal équivalents variés: gérondif (en + participe présent) proposition relative, proposition relative proposition relative
|
| Anglais participe passé à sens actif
participe présent comme adjectif
|
Les Deux -
groupes syntaxiques et |
Français participe passé à sens actif d'un verbe de mouvement un seul mot participe présent ou "un tronc d'arbre" |
| "with his
hands in his pockets" "the man in the blue suit" lexicalisation de la préposition: expressions synthétiques: ellipse fréquent, -
- pronoms qui ne se rapportent pas à |
compléments descriptifs l'identification - - -
- -
- - |
"les mains dans les poches" "l'homme au complet bleu" grammaticalisation de la préposition: pas d'expressions synthétiques: éviter l'ellipse,
plus tôt que vous ne vous pas de pronoms |
III LE MESSAGE
|
|
STRUCTURE (lexical et syntaxique de la proposition) CONTEXTE SITUATION Gains |
|
| Anglais verbe à particules - -
"distaste"
- -
- moins de virgules (plus d'ambiguïté) zeugme |
Les Deux
Les titres - - -
- explication par la situation
LANGUE ECRITE
|
Français étoffement des prépositions - -
"dégoût"
- - -
pas de zeugme |
| Anglais surtout en anglais - - prépositions plus d'ellipses
"before," "after," "until": peuvent servir et de prépositions et de conjonctions ellipse de "that"
à compenser par prénom ou surnom |
Les Deux 183 dilution amplification 184 -
2) syntaxique
|
Français surtout en français, l'étoffement - - -
emploi de préposition plus infinitif
verbe de mouvement + infinitif
|
| Anglais propos avant le thème
|
Les Deux L'ORDRE DES
MOTS
|
Français thème avant le propos les circonstantielles (surtout |
plus objectif, représente souvent l'événement sans l'agent - - -
- -
-
participe présent de la |
205 subjectivisme VS. - -
- - - langue écrite - - facultatif
|
plus subjectif, nomme l'agent d'une action animisme: répétition lexicale
certaines rédactions d'ordre préfére des mots forts, |
| Anglais "won't you" "You don't care, do you?" "Aren't they, though!" "..., a survey showed" langue intuitive, sensorielle |
Les Deux inversion - dislocation
|
Français "n'est-ce pas" à compenser par d'autres mots à compenser fausse question plus fréquente langue liée |
|
remplace charnière explicite moins de ponctuation
défiance du jugement de valeur concret: pluriel collectif: |
ARTICULATIONS DE L'ENONCEE charnières
ponctuation
modulations |
plus fréquent simplifie le réel abstrait: singulier: |
| Anglais article indéfini: "with an eye on the bottom line" effet:
espace: durée:
allusion à un éléphant en politique
|
Les Deux VS.
marques d'allusion prestigieuses
|
Français article défini: "les yeux fermés" cause: le contraire négativé: actif temps: intervalle:
"Agen, ses pruneaux" - |
| langue plus dynamique déictique "the" plus déictique, "this" parfois orienté vers "Fourscore and seven years - "Keep off the grass." |
ordinaires
VS.
allusions figées formules-reflexes affiches et avis officiels |
langue plus statique transposition ou étoffement "le" moins déictique
"J'en suis resté sidéré"
"Pas de blagues, hein!" "Ne marchez pas sur le gazon." |
| Anglais "Like father, like son" "wrong side of the tracks"
"supermarket"
(soupe l'après-midi en Angleterre) "dinner" (aux E-U vers "bread" "beverage" |
Les Deux proverbes allusions figées dans la métalinguistique adaptations
VS. |
Français "Bonne renommé"
"étable ou écurie" "boucheries, charcuteries, etc. "rues" (soupe le soir en France) "dîner"
|
| "Residential areas" (pas de commerçants) "suburb," "suburban" "French 101"
"students" - "Professor (Doctor) X" "hospital" "Dear Sir" |
(des commerçants dans tous les quartiers) "banlieue" (les cours portent un titre, "institueur," "professeur" "élèves du primaire et "M. X" "clinique" "Monsieur" |