COMMON FRENCH GRAMMATICAL ERRORS TO AVOID
1) Répéter "à," "de," "en" en série (Il va à Rome et à Paris)
2) "Aussi" au début d'une phrase
(+inversion) = C'est pourquoi (IT DOES NOT MEAN "Also")
Ex. Aussi est-il parti=That's why
he left
Pour dire "Also" au début d'une phrase,
écrivre de plus, en plus
3) Ne pas mettre "peut-être" au début
d'une phrase sauf dans la conversation où il est suivi
de l'inversion du sujet et du verbe. Ex. "Peut-être
viendra-t-il"
Mettre "peut-être" après le verbe
Ex. Il viendra peut-être"
4) "It is" = C'est, avec les exceptions suivantes:
a. l'heure: " il est trois heures"
b. il est + adjectif (+ nouvelle idée):
"It is"= C'est, sauf quand "être" est suivi directement d'un adjectif. Alors:
Il est + adjectif + de (quand on introduit une nouvelle idée): "Il est facile de faire ce travail."
C'est + adjectif + à (quand on se réfère à une idée déjà mentionnée): C'est facile à dire.
Alors: "Il est facile de faire ce travail. Oui, c'est facile à faire."
5) "In this manner/way" = "de
cette manière," "de cette façon"
The way (manner) in which = la manière
dont
Ex. Elle a travaillé de manière méthodique.
La manière dont elle a travaillé nous a
surpris.
6) Place des adverbes:
normalement: mettre les adverbes après
le verbe conjugué: Ex. Il est vite parti
mais: a) mettre les adverbes de temps et
de lieu après le participe passé:
Ex. Il est parti tôt, Il est parti d'ici
(de Paris).
------b)mettre les adverbes de lieu après l'objet direct.
Ex. Il a pris le train ici (à Paris).
7) Mettre le nom d'un poème
ou d'un conte entre
guillemets ("L'Invitation au voyage," "Un Coeur
simple")
Souligner le nom d'une pièce
ou d'un roman (Les Chaises; L'Etranger)
8) "throughout the poem, play, story, life, etc." = tout au long de, le long de
9) "to make someone" = rendre
+ adjectif, mais faire + infinitif.
"Il me rend triste"; "Il me fait
pleurer."
10) Devant une
citation: Pierre a dit: "Bonjour"
Après une citation:. "Bonjour,"
a dit Pierre/a-t-il dit
11) "like" ("as if") + subject + verbe. She treats Pierre like ("as if") he was inferior. Elle traite Pierre comme s'il était inférieur..
12) "to feel":
se sentir + adjectif/adverbe (Il se sent
triste, mal)
vs.
sentir + nom (Il sent la différence)
vs.
sentir que (Il sent que c'est vrai)
13) "because of": à cause de
"because": parce que
14) "to speak about": parler de
15) "to think about" is normally: penser à
(Je pense au film)
only when speaking of an opinion does one say
parler de (Que penses-tu de ce film?)
16) something/someone + adjective: quelque chose de +
adjectif
Something beautiful = quelque chose de beau
Someone ugly = quelqu'un de laid
17) to speak about each other: parler l'un de
l'autre.
to speak to each other:
parler l'un a l'autre
to count on each other:
compter l'un sur l'autre
etc.
18) People:
a. the X people, don't
translate people: the French people: les Francais, etc.
b. "les gens": quand vous parlez
de manière générale d'un nombre indéterminé de personnes ("people in general"):
"les gens," "beaucoup de gens," "peu de gens," "certains gens," "tous
les gens."
c. "les personnes :
quand vous parlez d'un groupe ou d'une quantité
précis de personnes: "50 personnes," beaucoup de personnes à
Paris."
d. "le peuple": quand vous parlez des
citoyens d'un pays ou des membres d'un groupe ethnique :
le peuple
francais, musulman, etc.
19) La nationalité:
a. Les Français,
Les Américains: Majuscule, si c'est un nom indiquant les
citoyens
b. un manuel français,
un manuel américain,si c'est un adjectif, modifiant un nom
20) "That"
avant "être": c'est
avant les autres verbes:
cela (se passe, se dit, etc.)
remplaçez "cela" avec "ça" dans la conversation seule: comment ça
va?
21) "Others" = d'autres (règle: utilisez "de" à la place de "des" avant les noms au pluriel: Il a mangé de gros bonbons)
22) Expressions de quantité et les prépositions: règle
normale: beaucoup de, plus de, moins de, autant
de; et tous les verbes ou noms suivis de "de" quand ils introduisent une
quantité indéterminée: parler de, l'existence de, etc.
exceptions: la plupart des, la majorité des, bien
des
23) "To give someone something"=donner qqch. à qqn. On ne peut pas avoir deux objets directs. En français on doit alors dire "give something to someone" Alors il faut utiliser le pronom "lui" ou "leur" quand on veut dire "give her," "give him," ou "give them" something: "Je lui donne un cadeau." "Je leur donne la réponse."
24) "to achieve something by doing something else: En+participe présent (never "par"): "Il a eu un intervu, en écrivant beaucoup de lettres de demande."
25) "to achieve something": "réussir à faire qqch. [never use "achever" to say "to achieve"]
26) to be in love with: être amoureux de
27) "At the same time" : "En même temps"
28) Les Articles: le, la, les vs. du, de
la, de
a. le, la, les: "the": ex. la campagne =
"the countryside"
un objet en général: ex. la vie = "life" (in general)
b. du, de, la, des:
"some" mais le plus souvent sous entendu
Je mange des croissant: "I eat (some) croissants"